"Joyce Without Borders" June 12-16, Mexico City.

NETEP.I. Teresa Caneda-Cabrera is chairing panel  4.3.Translating Joyce , at the Joyce Without Borders Symposium being held at UNAM's Casa Universitaria del Libro in Mexico City, where she is also presenting a paper entitled "Paradoxical Entanglements: James Joyce and World Literature".This panel is scheduled for Friday 14th, at 9 am. 

In the picture Vincent J Cheng, Maria McGarrity, Greg Winston and Teresa Caneda

See the conference program here  

James Joyce and Revolutions: A Portrait of the Artist as a Young Man, Havana 1964

 

April 15, 6.30 pm

The James Joyce Centre was delighted to welcome Dr. Teresa Caneda Cabrera, during her sabbatical as a visiting associate professor at UCD School of English, Drama and Film,  for the April instalment in the Spring / Summer 2019 Lecture series. Dr. Caneda Cabrera's talk focused on the relevance of the 1964 Cuban translation of Joyce’s novel A Portrait of the Artist as a Young Man in the years following the 1959 Cuban revolution.

Read More...

TRANSLATION AND "WORLD LITERATURE" AT THE CENTRE FOR TRANSLATION AND INTERPRETING OF QUB

NETEC  PI, Teresa Caneda Cabrera, was a guest speaker in the SEMINAR SERIES  of the CENTRE for TRANSLATION AND INTERPRETING at QUEEN'S UNIVERSITY BELFAST on February 25 with the lecture TRANSLATION AND "WORLD LITERATURE". The lecture placed translation at the center of the approaches to the study of the modes of circulation and reading of (world) literature and argued that since literary translators become agents who often activate complex discourses of historical/cultura/political affiliation they necessarily produce different versions and interpretations through which ‘universal’ literary texts and authors exist in a fluid space of global connectedness where confluences arise and yet, simultaneously, meaningful asymmetries are revealed.

Between Trauma and Desire: Translating the Memory of Migration

  • Prof. Loredana Polezzi, Cardiff University
  • November 30 (Thursday), 11 am.
  • Salón de Actos FFT   > con interpretación simultánea 
  • Organized by: Dpto. FIFA & iDAES

This lecture is funded by the Departamento de Filoloxía Inglesa, Francesa e Alemá and the Interuniversity Doctoral Programme in Advanced English Studies (iDAES) of the University of Vigo and is directly linked to the seminar (curso de formación) “The Representation of Conflicts: An Introduction to Trauma and Memory in Texts”, co-taught by Teresa Caneda and Martín Urdiales. This seminar approaches the representation of traumatic events such as the Irish Famine and the Holocaust which implied forms of enforced mobility and have become associated with cultural memory/ies. The seminar will focus on texts  which deal with the representation of scenarios of conflict (dislocation, violent assimilation) and  where the relationships among languages and speakers are marked by hierarchies of power.

Ástráður Eysteinsson Image

The Task of the Translator: Kafka in Icelandic

  • "The Task of the Translator: Kafka in Icelandic"
  • Friday 29 April , 10 am
  • Salón de Actos FFT
  • Ástráður Eysteinsson, Professor of Comparative Literature and Literary Translator, University of Iceland | Háskóli Íslands
  • Organized by: NETEC / Grupo de Investigacion T&P